主页 > 商务指南 > 商务礼仪 > 不同国家的交际礼节差异

不同国家的交际礼节差异

发表日期:2009-09-11 | 来源 :未知 | 点击数: 次 收听:
 
article_gg18

  我国加进WTO已经三年多了,跨国交际日益增多,因中西方礼节有着较大的差异,在交际中有可能会因不同的习惯、生活方式而产生间隔,怎样才能尽量避免这些中外交际的隔阂呢?我们就得学习、解读中西方不同的礼节,才能顺利地进行中外交流。

  一、招呼语的差异

  日常打招呼,中国人大多使用“往上班呀?”“吃了吗?”“上哪呢?”等等,这体现了人与人之间的一种亲切感。可是对西方人来说,这种打招呼的方式会令对方感到忽然、尴尬,甚至不快,由于西方人会把这种问话理解成为一种“盘问”,感到对方在询问他们的私生活。在西方,这种问候他们只说一声“Hello”或按时间来分,说声“早上好!”“下午好!”“晚上好!”就可以了。

  西方人最常用的问候语大多有两类:第一,谈天气。如英国人见面说:“今天天气不错呵!”这是由于英国终年西风带的影响,大西洋吹来的潮温气流使得天气无常,就连天气预告也没准,因此人们最关系天气。第二,谈近况。但只局限于泛泛而谈,不涉及隐私,可以说:“最近好吗?”初次见面总要说:“熟悉你很兴奋”之类的客套话。

  二、称谓的差异

  在汉语里,一般只有彼此熟悉亲密的人之间才可以“直呼其名”。但在西方,“直呼其名比在汉语里的范围要广得多。

  在西方,常用“先生“和”夫人“来称呼不知其名的陌生人。在英国,对十几或二十几岁的女子可称呼“小姐”,结婚了的女性可称“女士”或“夫人”等。

  西方在称谓上似乎“不拘礼节”,习惯于对等式的称呼。如家庭成员之间,不分“上下长幼尊卑”,一般可互称姓名或昵称。在家里,可以直接叫爸爸、妈妈的名字。对所有的男性长辈都可以称“叔叔”,对所有的女性长辈都可以称“阿姨”。这在我们中国事不行的,必须要分清楚辈分、老幼等关系,否则就会以为你不懂礼貌,分不清上下长幼尊卑了。

  对于家庭成员以外的称呼,中国人往往尊称对方为“李老师”、“陈师傅”,有时在姓后面加上此人当时所担任的职务,如“黄局长”、“王经理”等。但英美人除了几个传统习用的称呼──博士、医生、法官、教授等之外,对“李老师”、“陈师傅”一类的称呼是不能容忍的。也很少听他们称呼别人为“黄局长”“王经理”等。由于这一类称呼还没有变为像“博士、医生、法官、教授”等一样成为传统习用的称呼。

  三、离别语的差异

  中西语言中有多种不同的离别语。如在和病人离别时,中国人常说“多喝点开水”、多穿点衣服“、”早点休息“之类的话,表示对病人的关怀。但西方人尽不会说“多喝水”之类的话,由于这样说会被以为有指手画脚之嫌。他们会说“多保重”或“希看你早日康复”等等。

营销广告策划网(www.ideatop.net)

养生专题
策划宝典